– Я могу сказать и больше, Джеймс Линдсей, – тихо ответила девушка. Ее колдовские глаза блестели в полумраке, прозрачные, словно капли дождя. – Ты очень похож на свою птицу.

– Такой же растрепанный и упрямый?

– Да, и это тоже, – на ее губах заиграла улыбка.

У вымотавшегося, мрачного Линдсея отлегло от сердца: она, похоже, и впрямь больше не сердится на него, и в ее словах нет насмешки, напротив, он почувствовал в них доверие и даже уважение. И еще ему понравилось, что она не прочь пошутить.

Исабель села на скамью возле него и продолжала:

– Вы оба – часть дикой природы. Сильные и очень упрямые. Вы не умеете отступать.

– Да, я редко отступаю, когда дело касается дрессировки ловчих птиц, – ответил Джеймс. – Но эта птица, похоже, одержала надо мной верх.

– Никогда никто и ничто не сможет одержать над тобой верх, Джеймс Линдсей, – тихо сказала девушка.

Горец нахмурился: в ее взгляде читалось восхищение, как в тот раз, когда он поцеловал ее среди папоротников. Исабель снова всецело доверяла ему, и он был ей за это благодарен, но у него щемило сердце при мысли, что он не заслуживает такого отношения.

– Нет, ты ошибаешься, – ответил он. – Мне часто приходилось отступать и признавать свое поражение. Просто я старался не выказывать недовольства. Не то что этот сварливый грубиян.

Чуть наклонив голову, Исабель устремила на него взгляд, полный нежности и тепла. Этот взгляд пронзил его насквозь. Джеймс почувствовал, как в его жилах закипает кровь, его тянуло прикоснуться к ней, вновь ощутить головокружительную нежность ее губ.

Мысли стали путаться, а сила воли таять, он понял, что еще минута, и он совершит такое, о чем потом придется горько пожалеть.

– Пойдем, – сказал Джеймс чуть хриплым от напряжения и усталости голосом и поднялся на ноги, – я покажу тебе Эйрд-Крэг.

18

Ветер на вершине утеса дул с такой неистовой силой, что волосы Исабель разлетелись в стороны длинными густыми прядями. Она собрала их здоровой рукой и закрутила, пожалев, что из-за раны не может заплести косу.

Справившись с непослушными прядями, девушка огляделась и застыла в восхищении: такого великолепного зрелища ей еще видеть не доводилось. После дождя небо просветлело, хотя ветер продолжал гнать по нему густые сизые облака. Далеко внизу раскинулся лес, над которым, чуть приглушая краски, поднимался легкий туман.

Кругом, сколько хватало глаз, простиралась гладь лесного моря с островами-холмами и затаившимися в глубине сокровищами: серебряными слитками озер и жемчужными нитями рек.

Исабель обернулась. Джеймс стоял рядом.

– Как чудесно отсюда выглядит лес! – воскликнула она. – Я никогда его таким не видела, никогда еще не поднималась так высоко.

– В ясную погоду обзор еще лучше, – ответил довольный Линдсей и махнул рукой на юг. – Вот круглые зеленые холмы Пограничных земель, а вон Ярроу, приток реки Эттрик, – он показал рукой на извилистую серебристую полоску. – И вокруг всего этого – знаменитый Эттрикский лес. Взгляни – узнаешь? Сразу за тем длинным каменистым холмом прячется дом моей тети Элис. В ясную погоду отсюда видны даже тройные вершины Илдонских холмов.

Исабель посмотрела на запад.

– А где Уайлдшоу? – спросила она.

Он не ответил. Гэвин заволновался, поднял крылья, собираясь вновь впасть в буйство, но Джеймс успокоил его несколькими ласковыми словами и тихо ответил:

– Замок Уайлдшоу отсюда не видно. Он находится за тем длинным холмом, на краю речной долины.

– Должно быть, там очень красиво.

– Да, очень, – кивнул Линдсей, и девушка заметила, как у него дернулась от нервного тика щека.

– Отсюда можно следить за всем, что происходит в лесу, – решила сменить тему Исабель. – Наверное, тебе и твоим товарищам это на руку?

– Разумеется, – согласился он. – Мы видим все передвижения англичан в лесу и на окрестных холмах, например, патрульные отряды, направляющиеся в Уайлдшоу и в другие замки. Благодаря Эйрд-Крэгу мы узнаем об их появлении в нашем лесу, стоит им только сунуть сюда свой нос, а уж если враг пробирается в глубь Эттрика по берегу реки, то его видно за много миль.

– Значит, ты знаешь о каждом шаге своих врагов и можешь, когда захочешь, уклониться от встречи? Наверное, англичане просто вне себя оттого, что не могут до тебя добраться.

– Да, они бы многое отдали, чтобы выманить меня из этого логова, – ответил Линдсей и посмотрел на Исабель. – Пожалуй, наблюдение за тем, что происходит внизу, чем-то сродни твоему предвидению. Мы словно заглядываем в будущее: узнаем, с кем, где и когда предстоит нам встретиться, и можем подготовиться к схватке. Правда, с одной оговоркой: мы не можем предвидеть ее последствия.

– И все же твой дар приносит куда более ощутимые плоды, чем мой, – тихо сказала девушка. – Ведь он много лет защищает тебя от врагов.

– Мне очень повезло, – кивнул, соглашаясь, Линдсей. – Я попал в руки англичан только раз, несколько месяцев назад, да и то вдалеке от этого места. Останься я в своем убежище, такого бы не случилось.

Исабель взглянула на его мужественный профиль, потом на прекрасный силуэт хищной птицы у него на руке и спросила:

– А где тебя взяли в плен?

– К западу отсюда, за Уайлдшоу. Мы отправились на встречу с другим отрядом повстанцев и попали в английскую засаду. Несколько моих людей погибли в бою, среди них мой двоюродный брат Том Кроуфорд, младший сын Элис. Тогда же попала в плен и Маргарет.

– Она была с вами?

– Да, она частенько к нам присоединялась. Девушка она сильная, выносливая, бесстрашная, к тому же прекрасно стреляет из лука, а я не из тех, кто отказывается от лишнего бойца только потому, что этот боец – женщина. Увы, в тот злополучный день военное счастье было на стороне англичан. Они захватили нас, уцелевших в бою, и доставили в Карлайл. Я пробыл там до самого лета, потом бежал, а Маргарет забрал Лесли. Он терся среди англичан, всячески выказывая им свое расположение.

– Тогда-то они и отняли у тебя Уайлдшоу?

– Нет, – покачал он головой, – это случилось семь лет назад. Мой старший брат, хозяин Уайлдшоу, погиб в битве при Фолкирке, и замок по праву должен был перейти ко мне. Но английский король включил меня в список баронов, лишенных поместий за отказ принести ему присягу, и объявил меня вне закона.

– Как будто у Эдуарда Длинноногого [2] было право требовать верности у вольных горцев или отнимать у них их землю! – возмущенно фыркнула Исабель.

– Странно слышать такое от невесты человека, недавно переметнувшегося к англичанам, – заметил удивленный Линдсей.

– Я знаю, что справедливо, а что – нет, и брак с Лесли этого не изменит.

Линдсей снова кивнул, на сей раз в знак одобрения, и продолжал:

– Англичане оставили в Уайлдшоу больше сотни солдат. Они превратили мой замок в опорный пункт своей армии, снабжающий провиантом и боевыми машинами ее отряды для набегов на Пограничные земли.

– А ты можешь вернуть его себе и стать новым хозяином Уайлдшоу?

– Я пытался, но ничего хорошего не вышло.

Исабель вспомнила, как несколько дней назад, когда она пыталась спасти розы своей матери в пылавшем саду Аберлейди, Джеймс рассказал, что тоже потерял родное гнездо, сгоревшее в разожженном англичанами огне вместе с теми, кого он любил. Да и Элис потом говорила, что потеря Уайлдшоу тяжким бременем легла ему на сердце.

– Что произошло, Джейми? – тихо спросила она.

Он устремил невидящий взор на мглистый лес, вздохнул и принялся что-то нежно нашептывать своей птице, почесывая ей грудку.

Исабель ждала. Он наверняка слышал ее вопрос и обдумывал, как на него ответить. Однако молчание затянулось, и девушка начала сомневаться, что он решится на ответ.

– Я любил приходить сюда с Астолат, – вдруг признался Линдсей. – Каждый из нас высматривал свою добычу: я – англичан, она – жаворонков, тетеревов и куропаток. Если мне нужна была дичь, я пускал Астолат, и она никогда не возвращалась без добычи. Если же я ее не отпускал, она спокойно сидела у меня на руке, не обращая внимания на пролетавшую мимо дичь.

вернуться

2

Прозвище английского короля Эдуарда I.